Перевод Беллы Барциц, абхазской поэтссы
Журчат мои реки, струясь как вино.
Ласкают слух звонкие пенья.
Раздумьям моим они сестры давно…
Ночную прохладу дробят на мгновенья.
То песни о счастье поют облака-
Земля моя знает их, чувствует!
И родились в душе те слова…
Природа их кружит и мудрствует.
Так будьте же вечны, малые реки,
Пусто пут ваш не знает тревог..
Чтоб берега- усталые веки
Никто потревожить вовеки не мог.
Сквозь гущу лесов пробирайтесь вы смело
И грейте! Я с вами навечно душой!
Чтоб пение ваше искрилось, звенело,
Лилось на горами, страною родной!
Журчат мои реки,
Струясь, как вино.
Ласкают слух
Звонкие пенья.
Раздумьям моим
Они сестры давно…
Прохладу дробят
На мгновенья…
Other author posts
Белла Барциц ( перевод М.Старостина)
Гляжу на звезду Сквозь резное окошко- Меня разбудила Ее теплота… Меж мной и звездой Пробежала дорожка,
из переводов Беллы Барциц
Я рождена временем, пропитанном кровью моих отцов И силу мою удваивают их преданья, Чтоб я продолжила их незавершенные дела. Голос мой внятен потому Что он дан мне их духом, историей.
Учитель ( перевод с Абхазского , автор Беллы Барциц)
Вяжут цепь золотые мечты,Школьным звоном наполнены вены. Сто дорог прошагал со мной ты- Поседели учебники, стены. Нас родными считали всегда Ваши теплые нежные руки,
переводы Беллы Барциц
Я живу в семье Абхазской,Там, где труд имеет глаза. И народа жизнь стала сказкой, Расцвела ее вновь краса. Я живу там, где древней порой Распевали о Нартах мудрейшие,