·
2 min read
Слушать

La haine (Romeo et Juliette) - 2 версия перевода

La haine (Romeo et Juliette) - 2 версия перевода

Боже, на нас взгляни,

Взор обрати в наш дом:

Тут нет места любви,

И отрава кругом.

Ей имя дано -

И противно оно:

Вражда! Вражда!

Она сводит с ума.

Вражда, вражда!

В час вины и суда -

Она выносит приговор,

Отравлен ею взор!

Вражда в глазах пылает,

И душу горечью сжигает.

И я честно скажу:

Я ненавижу вражду!


Я скрывать не стану:

Во мне отвращенье к вам.

Город от вражды устал,

А я взываю к слезам.

Боже, почему, ответь,

Все так должны любить вражду?

Она несет разрушенье и смерть,

И я честно скажу:

Вражда - от отца до сына

Делает нас сообщников вам,

Она неискоренима,

И я взываю к слезам!


Вражда! Вражда!

Это то, чем трусы живут.

Она сводит с ума -

Это любовь, которую жгут.


Я вас проклинаю

За ночи, где мы ходим по кругу,

О благе мы забываем:

Нам важней ненавидеть друг друга!


Взгляните на себя смелей -

нас опутали тысячи змей.

Взгляните, презирая страх -

мы лишь куклы в ее руках.


Как можно во имя вражды

Приносить столько жертв и смертей?

И все ночи наши пусты -

В них шепоты змей!


Вражда зреет в сердцах,

Словно змея, и обращает в прах

Услышьте женский глас:

Вражда травит нас!


Сводит с ума

Вражда, вражда!

0
0
66
Give Award

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2024 Ryfma. All rights reserved 12+