Pic et pic et amstramgram* (1789 Les amants de la Bastille)
Я просыпаюсь
И убеждаюсь:
Те же слова и декор.
Но в этих днях
Значение - прах,
Мы не прячем больше взор!
Не смей говорить,
Что так должно быть,
Что есть несчастней меня,
И нужно молить
За наступление дня!
Раз и два - душа и тело,
Им приютом улиц хлад -
Обратим вперёд наш взгляд!
Раз и два - за наше дело,
За судьбу, что не права,
Будем драться - нам пора!
Ночь меня зовёт,
И мой дух идёт,
Ожидая своей мечты.
Буду искать
И представлять
Свободы милые черты.
Я просыпаюсь
И убеждаюсь,
Мир не тот, что вчера был.
Мы воспоём
Ночью и днём
Идеи, что дали сил!
Раз и два - душа и тело,
Им приютом улиц хлад -
Обратим вперёд наш взгляд!
Раз и два - за наше дело,
За судьбу, что не права,
Будем драться - нам пора!
Вам нас не сломить,
И не отстранить!
И мы сразимся за судьбу,
Ваших слов терпеть не могу!
Конец всем словам,
Что несли сотни ран,
Сегодня муки уйдут встарь,
Наше будущее - сталь!
Довольно нам лжи,
В пыль уйдут миражи,
Слишком много разрушено
И много клятв нарушено.
Мечтать!
За все ваши галеры!
Терзать!
Борьбой душу и тело!
Сегодня муки уйдут встарь,
Наше будущее - сталь!
Раз и два - душа и тело,
Им приютом улиц хлад -
Обратим вперёд наш взгляд!
Раз и два - за наше дело,
За судьбу, что не права,
Будем драться - нам пора!
*Слова из начальной строчки детской французской считалочки-абракадабры: «Am, stram, gram, pic et pic et colégram, bour et bour et ratatam, am, stram, gram». На русский язык дословно не переводится, т.к. состоит из несуществующих в языке слов.