·
2 мин
Слушать

147. Heinrich Heine. Ich hab im Traum geweinet

147 Heinrich Heine Ich hab im Traum geweinet - перевод

CXLVII


(Из Гейне)


ЛИРИЧЕСКОЕ ИНТЕРМЕЦЦО


LVI


Я вновь плакал в своих сновиденьях:

Мне приснилось, что мёртвая ты.

Мои слёзы в момент пробужденья

Текли, словно весною ручьи.


Я вновь плакал в своих сновиденьях:

Снилось мне — ты ушла от меня.

И я плакал в момент пробужденья,

Моё сердце пронзила тоска.


Я вновь плакал в своих сновиденьях:

Снилось, что ты вернулась ко мне.

Мои слёзы в момент пробужденья

Оставались ещё на лице.


IV.IX.MMXX


— — —


HEINRICH HEINE


LYRISCHES INTERMEZZO


LVI.


Ich hab im Traum geweinet,

Mir träumte, du lägest im Grab.

Ich wachte auf, und die Träne

Floß noch von der Wange herab.


Ich hab im Traum geweinet,

Mir träumt', du verließest mich.

Ich wachte auf, und ich weinte

Noch lange bitterlich.


Ich hab im Traum geweinet,

Mir träumte, du bliebest mir gut.

Ich wachte auf, und noch immer

Strömt meine Tränenflut.


1827


0
0
25
Подарок

Вильгельм Виттман

Твой личный Бог

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.