·
2 мин
Слушать

211. Stefan Zweig. Graues land

211 Stefan Zweig Graues land - перевод

CCXI


СЕРАЯ ЗЕМЛЯ


(Из Стефана Цвейга)


В багровом сумраке рокочут облака

над одинокой и пустой равниной.

По миру вновь идёт осенняя пора,

как пилигрим со флейтою унылой.


Не в силах ты сполна понять приход его,

как и услышать грустной флейты звуки.

Но всё-таки почувствовать тебе дано

полей в их бледном увяданьи муки.


IV.VII.MMXXI


——————————


STEFAN ZWEIG


GRAUES LAND


Wolken in dämmernder Röte

droh'n über dem einsamen Feld.

Wie ein Mann mit trauriger Flöte

geht der Herbst durch die Welt.


Du kannst seine Nähe nicht fassen,

nicht lauschen der Melodie.

Und doch: in dem fahlen Verblassen

der Felder fühlst du sie.

0
0
100
Подарок

Вильгельм Виттман

Твой личный Бог

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Приметы потепления
Оползень настроения
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.