230. Rammstein. Frühling in Paris

CCXXX
ВЕСНА В ПАРИЖЕ
(Из Rammstein)
Она в весеннем платье подошла ко мне —
Я помню, будто бы случилось всё вчера;
Я был так юн, и оттого смущён вдвойне,
Однако не жалел об этом никогда.
Она в тот день кричать в лицо пыталась мне
Свои наполненные похотью слова,
И, хоть язык её не понимал вообще,
Я вовсе не жалел об этом никогда.
О, нет, я никогда ни разу ни о чём,
О, нет, я сожалеть не буду ни о чём;
Когда я плоть её покинул навсегда,
В Париже нежно кровоточила весна.
Я полностью не ведал тела своего,
Боязнь к нему была как будто все года;
Она при свете показала мне его —
Я вовсе не жалел об этом никогда.
Продажные, но нежные её уста,
Всегда своё тепло дарующие мне,
Пришлось покинуть, к сожалению, тогда,
И чувства стали покрываться льдом в душе.
Она в тот день кричать в лицо пыталась мне
Свои наполненные похотью слова,
И, хоть язык её не понимал вообще,
Я вовсе не жалел об этом никогда.
О, нет, я никогда ни разу ни о чём,
О, нет, я сожалеть не буду ни о чём;
Когда я плоть её покинул навсегда,
В Париже нежно кровоточила весна.
Мне на мои колени шёпот нежный пал —
Манил меня его прекрасный тонкий звук —
Он говорил, но ничего так не сказал, —
Я чувствовал себя лишённым всяких мук.
Она в тот день кричать в лицо пыталась мне,
Склонившись низко у колен моих одна,
И, хоть язык её не понимал вообще,
Я вовсе не жалел об этом никогда.
О, нет, я никогда ни разу ни о чём,
О, нет, я сожалеть не буду ни о чём;
Когда я плоть её покинул навсегда,
В Париже нежно кровоточила весна.
XVIII.II.MMXXII
———
RAMMSTEIN
FRÜHLING IN PARIS
Im Lichtkleid kam sie auf mich zu
Ich weiβ es noch wie heut
Ich war so jung hab mich geniert
Doch hab es nie bereut
Sie rief mir Worte ins Gesicht
Die Zunge Lust gestreut
Verstand nur ihre Sprache nicht
Ich hab es nicht bereut
Oh non rien de rien
Oh non je ne regrette rien
Wenn ich ihre Haut verlieβ
Der Frühling blutet in Paris
Ich kannte meinen Körper nicht
Den Anblick so gescheut
Sie hat ihn mir bei Licht gezeigt
Ich hab es nie bereut
Die Lippen oft verkauft doch weich
Und ewig sie berühren
Wenn ich ihren Mund verlieβ
Dann fing ich an zu friern
Sie rief mir Worte ins Gesicht
Die Zunge Lust gestreut
Verstand nur ihre Sprache nicht
Ich hab es nicht bereut
Oh non rien de rien
Oh non je ne regrette rien
Wenn ich ihre Haut verlieβ
Der Frühling bluhte in Paris
Ein Flüstern fiel mir in den Schoβ
Und führte feinen Klang
Hat viel geredet, nichts gesagt
Und fühlte sich gut an
Sie rief mir Worte ins Gesicht
Und hat sich tief verbeugt
Verstand nur ihre Sprache nicht
Ich hab es nicht bereut
Oh non rien de rien
Oh non je ne regrette rien
Wenn ich ihre Haut verlieβ
Der Frühling blutet in Paris
2009
Вильгельм Виттман
Other author posts
300. Безрадостно шумят осенние дубравы
CCC Безрадостно шумят осенние дубравы, Таинственный, печальный навевая сплин, И хочется все обязательства и планы
299. В осенней листве утопают австрийские дали
CCXCIX В осенней листве утопают австрийские дали, Оттенками медными полон прекрасный простор, Небесная твердь преисполнена серой печали, —
229. Я, как помнил, так помню заснеженный Бремен
CCXXIX Я, как помнил, так помню заснеженный Бремен, Пеленою пленённые своды небес И огни фонарей, средь которых утерян
228. Gedenke ich der alten zeit
CCXXVIII GEDENKE ICH DER ALTEN ZEIT Кровавый оттенок полночной лампады В покоях твоих низвергал темноту,