·
1 мин
Слушать

«Бессонницы солнце…» перевод Дж Гордон Байрон «Sun of the sleepless!»

Бессонницы солнце, унынья светило,

Печали лучи темноту захватили,

Уже не рассеять им эту тьму,

А я, одержимый, в ностальгии тону.

Так светит нам прошлое, блеск других дней,

Чье пламя отныне тускней и тускней…

Далекие, яркие грусти лучи

Уплыли внезапно и скрылись в ночи…

7
0
429
Подарок

Маргарита Бойко

В 2014 из Украины переехала в Ставрополь, Россия. Пишу стихотворения, пожалуй, класса с 8-го. Периодически публикую произведения в соцсетях. Люб…

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.