·
1 min read
Слушать

«Бессонницы солнце…» перевод Дж Гордон Байрон «Sun of the sleepless!»

Бессонницы солнце, унынья светило,

Печали лучи темноту захватили,

Уже не рассеять им эту тьму,

А я, одержимый, в ностальгии тону.

Так светит нам прошлое, блеск других дней,

Чье пламя отныне тускней и тускней…

Далекие, яркие грусти лучи

Уплыли внезапно и скрылись в ночи…

7
0
429
Give Award

Маргарита Бойко

В 2014 из Украины переехала в Ставрополь, Россия. Пишу стихотворения, пожалуй, класса с 8-го. Периодически публикую произведения в соцсетях. Люб…

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

Это просто февраль
Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2024 Ryfma. All rights reserved 12+