·
2 мин
Слушать

39. Do not stand at my grave and weep

XXXIX


DO NOT STAND AT MY GRAVE AND WEEP


(Из Мэри Элизабет Фрай)


Не стой и не плачь у могильной плиты;

Поверь, я не там. И я вовсе не сплю.

Я — бездна ветров, что весьма холодны.

Я — блеск диаманта на белом снегу.

Я — солнечный свет на созревшем зерне.

Я — нежные осенью ранней дожди.

Когда ты проснёшься с утра в тишине,

Я мигом оставлю тебя позади,

Как птица взлечу и уйду на покой.

Я — звёзды, пронзившие в ночь небеса.

Не стой и не плачь над могильной плитой;

Поверь, я не там. Я пока что жива.


XXX.VI.MMXIX


DO NOT STAND AT MY GRAVE AND WEEP


Do not stand at my grave and weep;

I am not there. I do not sleep.

I am a thousand winds that blow.

I am the diamond glints on snow.

I am the sunlight on ripened grain.

I am the gentle autumn rain.

When you awaken in the morning's hush

I am the swift uplifting rush

Of quiet birds in circled flight.

I am the soft stars that shine at night.

Do not stand at my grave and cry;

I am not there. I did not die.


MCMXXXII


0
0
410
Подарок

Вильгельм Виттман

Твой личный Бог

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.