в перекладі Марти ТарнавськоїEmily Dickinson“Hope” is the thing with feathers…* *
Надія” — щось
На сідалі в душі
Співає пісеньку без
Всі дні і ночі всі.
Звучить найкраще в бурі
І сумно бурі цій,
Що може вб’є в
Тепло людських надій.
Я чула звук цей на
І там, де льоду край
Та не сказав ніколи птах:
Себе — хоч крихту дай!***