·
2 мин
Слушать

Антонелла Анедда (Италия). Это тоже стихи о войне. RU-UA

Это тоже стихи о войне

Сложенные пока она громыхает, не далеко, не близко

Скорчились за столом под лампами

Пока венчают двери листьями пальмовыми

Это тоже песня к Богу

Пусть он призрит на своих червей и сметёт нас

Любимых и нелюбимых.

Не передышка, а дар

Этой поражённой земле. 


Це також вірші про війну

Складені поки вона гримить, не далеко, не близько

Скоцюрбились біля столу під лампами

Поки вінчають двері пальмовим листям

Це також пісня до Бога

Нехай він погляне на своїх хробаків і змете нас

Любих і нелюбих.

Не перерва, а дарунок

Цій ураженій землі. 


(c) Antonella Anedda


(c) Translated into Russian by Galina Zalomkina


(c) Translated into Ukrainian by Maryna Tchianova


0
0
132
Подарок

Марина

My poetry doesn't reflect my feelings. It mostly stems from observation and communication with the others and sometimes from long days of readin…

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Моё зеркальное отражение. Железная стена возмездия
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.