Оазис

Кое-как продираясь сквозь тьму
Пресной жизни – немой и пустой,
Сквозь химеры в кадильном дыму,
Я бреду за прекрасной мечтой.
Тянет плечи мои туесок,
Полный грузных ошибок моих,
А в лицо хлещет жаркий песок
Вместо капель вспенённых морских.
Изумрудный оазис мечты –
Он вдали, но в нём нет ничего:
Ни деревьев, ни птиц, ни воды.
Впрочем, нет и его самого.
Ах, зачем я искал светлый рай
Среди приступом взятых твердынь?
Может, лучше – в нехоженый край
Мимо брошенных богом пустынь?
Там в походный мой стол раскладной
Был бы брошен ненужный дневник,
А на нём – только чай травяной
Да гора непрочитанных книг.
Что же гонит по жизни меня
От спокойных насиженных мест –
Предвкушение грозного дня
Или тщетной судьбы моей крест?
18 ноября 2018 г.
Хартум, Судан
Other author posts
Я уйду…
Я уйду, когда за оконцем Через сизую зыбь дождя К горизонту склонится солнце, Тускло за гору заходя.
Мой брат, ты свободен…
Перевод с арабского. «Акхи́ а́нта хьу́ррун…» («Мой брат, ты свободен…») – наши́д (речитативно-песенный жанр в арабской поэзии) египетского исламского поэта-революционера Сэ́йида Ибрахи́ма Ку́тба (1906—1966). Получил широкое распространен...
Хартум – Гавана
Ноэми А.Г. Терпкий запах кубинских сигар Был затем лишь, наверно, придуман, Чтоб дополнить шафранный загар
Сегодня
Я сегодня предал своё чувство. Я сегодня подло поступил. Чтобы мне сегодня было пусто, Даже если вправду я любил!