1 min read
Слушать(AI)Весна
в перекладі Марти ТарнавськоїElse
Fr?hling (Wir wollen wie der
У ніч весняну я і
Ми хочем з місяцем сидіти:
Сміятись учиш, так як ти,
В життя своє даєш ввійти
Ми хочем бути, наче діти.
Я спрагла батькових жалінь,
Любов’ю матері несита.
Життя мого невтишний гін,
Що був мені, немов проклін,
Учусь, мов ворога, любити.
З дерев, що квітнуть навесні,
Кохання запах цей прекрасний.
Будь батьком-матір’ю мені,
Весною будь мені в ці дні,
І будь — мій власний.***
Марта Тарнавська
Українська поетеса, літературознавець, критик, перекладачка, бібліограф, член ОУП «Слово», УВАН у США, Національної Спілки письменників України
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
До самоти
Я вернуся… Не довго нам бути в розстанні Скоро в смутку шукатиму радощів знову,без запросин прийду, коли промені ранніповедуть мене в гори на тиху розмову Ти простиш, але я — непокірна і горда —мов апостол Христа, відречусь тебе тричі<br...
2 Перша лекція демократії
Холодний вітер дме від океану,а він — простоволосий, без пальта:сивизни розкуйовджена чуприна,розстебнутий піджак і — наче прапор —краватка вільно лопотить на вітрі Хто він — цей незнайомий Чи бостонець Іміґраційного бюро урядник
Ти не знаєш
Так до болю, до болю тужно,так безмежно, жагуче жаль,хоч і небо ясне-головокружне,і хоч дзвенить-співає зелена даль Бо не знаєш ти, що саме в цю митьвітер вістку нам приніс,що востаннє вже так серце тремтить,і більше не треба сліз Ти не ...
Макіявелівський полуденок з Архипенком
Титові Прийшов його милість король Соломону гості не тільки до мене —нікого, одначе, не взяв у полон,лиш серце моє незбагненне Пройшов він крізь простір, пройшов він крізь час— король цей для вчора й для завтра Біблійну кирею надів ...