Роберт Бёрнс - Red Red Rose - мой перевод

Роберт Бёрнс - Red Red Rose - мой перевод - переводы

Любовь, как роза, распустилась в декабре.

Все потому, что на душе июнь.

И песнь ее напоминает о тебе,

Так извиваясь сладко, точно вьюн.


Ты так прекрасна, как творенья в Лувре,

Любовь моя всегда подле тебя.

И пусть она над миром торжествует,

Пока не высохнут на свете все моря!


Пока не высохнут моря, родная,

Пока земля еще достаточно крепка,

Пока песок по ветру убегает,

Любить я буду лишь одну тебя.


Надеюсь, счастлива ты будешь. Не грусти.

Мы не прощаемся с тобою, я вернусь.

Не знаю, сколько же придется мне пройти,

Но я пройду, пускай тяжел мой путь.


Оригинал:


O my Luve's like a red, red rose,
That's newly sprung in June:
O my Luve's like the melodie,
That's sweetly play'd in tune.

As fair art thou, my bonie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry.

Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun;
And I will luve thee still, my dear,
While the sands o' life shall run.

And fare-thee-weel, my only Luve!
And fare-thee-weel, a while!
And I will come again, my Luve,
Tho' 'twere ten thousand mile!


1794

Вы можете поставить посту от 1 до 50 лайков!
Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Мы используем cookies, чтобы вам было проще и удобнее пользоваться нашим сервисом. Узнать больше.