1 min read
Слушать(AI)Дехто любить поезію
в перекладі Марти ТарнавськоїWis?awa
Niekt?rzy lubi? poezj?
Дехто —тобто не всі.
Навіть не більшість всіх, але меншість.
Не рахуючи шкіл, де є примус,і поетів,тих осіб — хіба дві на тисячу.
Люблять —але можна любити також розсіл з макароном,компліменти, блакитний колір,старий шалик,власну впертість,можна любити гладити свого пса.
Поезію —тільки що таке власне поезія.
Не одна відповідьвпала на це питання, непевна.
А я не знаю, не знаю і тримаюся того,як поруччя рятунку.***
Марта Тарнавська
Українська поетеса, літературознавець, критик, перекладачка, бібліограф, член ОУП «Слово», УВАН у США, Національної Спілки письменників України
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
III “Ти в моє життя прийшов у вересні”
Ти в моє життя прийшов у вересні,поцілунком першим землю зрушив Ти пішов з мого життя у вересніі забрав у мене серце й душу Розцвіло моє кохання осінню,мов багата в кольори палітра Відлетіло це кохання осінню,наче листя за осіннім в...
Біла ніч
Ніч тиха прийшла і свята,мов молитва, така врочиста Воістину, Боже дитянародилося в цьому місті Прийшла зачарована ніч,мов в дитинстві почута казка,і світиться людям із вічбратолюбія тепла ласка
Монолоґ для Касандри
в перекладі Марти ТарнавськоїWis awa Monolog dla Kasandry (To ja, То я,
Кінець світу
в перекладі Марти ТарнавськоїElse Weltende (Es ist ein Weinen in der В світі панує плач, Так наче це Бог помер,