1 min read
Слушать(AI)Смерть

Перевод произведения: «Death»
Автор оригинального текста: Кларенс Эдвард Флинн
Почему ты боишься меня?
Я твой друг.
Я всего лишь веду в путешествие
За поворот –
Укажу путь к свободе
От понятий «время» и «год»,
Помогу написать
новый холст...
Никогда не ищи меня,
Сохрани настоящего ход –
Когда буду нужен
Я сам приду,
Тогда покажу тебе
Бесконечный путь –
Почему ты боишься меня?
Я твой друг.
Перевод выполнен: 30.10.2020
Тимур Мустафин
Рецензент, публицист, поэт, библиотекарь, экскурсовод.
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
Очерки русской смуты I
Очерки русской смуты В статьях Петроградских газет. Растущие предрассудки, Последний Империи век.
AMICI - Н.Г. & К.А.
Тебя с детства манило небо, Но ты не был готов упасть, От него не дождавшись ответа, В нашу земную грязь.
Чёрная и Белая
За окном мечутся две собаки: Одна Белая, другая Чёрная. Запачканы мистикой фраки, А с ними душа моя сорная.
Слово Твоё
Слово – оружие; обещание – казнь; Меня искусно терзает к ним неприязнь. Приласкались потребностью, стали зверьем, Обесценилась ткань – тут всяк обнажён.