3 min read
Слушать

Елегія про перстень пісні

Я маю дім, при домі сад,ліричні яблуні у ньому.

Мов свіже молоко — роса,розваги мед мені палкому.

Мов капелюх, квітчастий дах,і дім мальований, мов скриня.

Злодії ходять по садахкрізь перелази та вориння.

Обгородити треба конче,покласти мур з каміння й сну.

Росте в мойому саді сонце —похмільна квітка тютюну.

Виходжу в сад і юне серценезаспокоєне й невтишнеокрилюю зеленим скерцомрозспіваної тужно вишні.

Виходжу в сад, як сонце гаснеі вечір, мов струна, тремтить.

Життя звабливе і прекраснев одній хвилині пережить!

Виходжу в сад, слова зриваю,дерев натхненних щедру дань.

Ой, хлопче, хлопче, ти в одчаюкрасі нестямній в очі глянь!

Спалився вечір елегійний,зів’яв, мов пісня, спопелів.

Збирай у дзбан слова спокійні,свій молитовно юний спів!

Як ватра сонце догоріло,пожаром очі обпекло.

В горючому вінку несмілосхиляю радісне чоло.

Обвечоріло.

Обкурилось,мов сто кадильниць, ніч димить.

Кружалном сонце покотилосьназустріч місяцеві й тьмі.

Цвітучий дим, синява муть,ніч зорями на небі шиє.

Ти, хлопче, обережний будь,весна росою очі виїсть.

Знов пахне подув конвалійний,насичується медом кров.

Хоч крок відміряно спокійний,невтишне серце б’ється знов.

Господар саду — юний лірик —повільно йду під ночі спів.

Несу в долоні обважнілійкіш, повний спілих місяців.

Шумлять дерева елегійно.

Про що шумлять?— Кохання й сон.

Так вечора душні обіймивколишуть серце в свій полон.

Таємні тіні — квіти ночі,це душі білених дерев.

До місяця летіти хочуть,та вітер їх не забере.

О туго радісна й велика,слова стрільчасті в небеса!

Це місяць — молодий музиканастроює, мов скрипку, сад.

Нестримна мріє і химерна!

Прослався в безвість ночі шлях.

Ні, небо слів тих не поверне,і не поверне їх земля.

Дерев послухай!

Їхню сповідьу книгу ночі запиши!

Мов явір, що тінь власну ловить,схились до власної душі!

У книзі ночі срібні букви,натхненні сторінки шумлять.

Її не візьмете до рук ви,її до серця треба взять.

Мов зорі сплячі в глибині,осяяні недійсним сном,пробудяться слова на днідуші окриленої, івідповідає співом дно.

Відповідає співом явір,відповідає співом ніч,спиняється невтишний крок.

Натхненним циркулем уявинакреслиш коло рівних строф.

Хай серце сп’янене в цю митьокрилюється і горить,нехай злітають догори,нехай зриваються увишдумки схвильовані й крилаті!

О слово, що в устах тремтиш,невже ж мені тебе спиняти?

Я чую, як приходиш, чорна,п’янлива та болюча пісне,шукає змісту гостра форма,єдина, що мій жах помістить,і мою радість світляну,і всю знемоги глибину,і словом просто в серце тну,аж трисне кров, мов крик одчаю,з нестями й щастя умираю.

На дверях дому знак зловісний,на дверях дому — перстень пісні.

0
0
37
Give Award

Антонич Богдан-Ігор

Антонич Богдан-Ігор. (5 октября 1909 — 6 июля 1937) — украинский поэт, прозаик, переводчик, литературовед. Автор стихов: Голос моря (з Ярослава …

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

Любовь как сон
«И вырвал грешный мой язык!»
Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2024 Ryfma. All rights reserved 12+