1 min read
Слушать(AI)Смерть
в перекладі Марти ТарнавськоїKazimiera I??akowicz?wna?mier? (Dawniej nie by?o
Раніш не було ще смертi,потім тінь її доростала до тіні моєї на міру,потім знову ж лежала об кут оперта,неначе в рулоні папірус.
А сьогодні вона під рукою щоденно,кожна ніч моя нею багата,і чекає — близька і моя — на мене,мов книжка ще не розтята.***
Марта Тарнавська
Українська поетеса, літературознавець, критик, перекладачка, бібліограф, член ОУП «Слово», УВАН у США, Національної Спілки письменників України
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
Монолоґ для Касандри
в перекладі Марти ТарнавськоїWis awa Monolog dla Kasandry (To ja, То я,
3 E pluribus unum
Скінчився гімн В черзі до мікрофонустоїть промовців терпеливий ряд,і перший з них почав своє вітання Не знаю, хто він Що сказав — не тямлю
“Чи й ти ішов крізь ніч”
Чи й ти ішов крізь ніч Вона така, як море,що заливає все Безмежжя Самота
Що таке — роки
в перекладі Марти ТарнавськоїMarianne What are years (What is our Що таке — наша невинність,наша провина