·
2 мин
Слушать

Кампус

Місце життя

І місце втечі,

Місце моїх шанобливих речень,

Того, що на жарти може скидатись,

Моїх спроб з усім розібратись.


Темрява душ,

Роботизовані свідомості,

Гра в забуття,

Переповненість недовірою,

Надто скрипучі двері,

Кілогери,

Хтось скористався підключенням до системи...


Я не вірю нікому,

Але варто жити в цій дилемі.

Я не вірю людям,

Які не вірять мені,

Але потрібні елементи

Не згорять у вогні змін...

Вночі нечемні люди продають квіти,

Користуючись лексикою часів палеоліту.


Люди навколо -

То бентежники,

То чаклуни,

Хтось розквітає від голосу свого луни,

А хтось,

Попри пустий гаманець,

Шукає ключі до чужих сердець.


За дверима

Серед паперів

Долі людей вирішують випадок

Та система,

Я торкаюсь іншого світу,

Вписуючи до нього свою міфологему.


Тут стандартів не два, а тисячі,

І мовчить моє серце,

Вперше за довгі роки

Мовчить.


0
0
41
Подарок

Марина

My poetry doesn't reflect my feelings. It mostly stems from observation and communication with the others and sometimes from long days of readin…

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Я только малость объясню в стихе
Ветер Перемен
William Shakespeare Сонет 3 /свободный перевод/
Цветок поражения
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.