·
3 мин
Слушать

The Cure — Just Like Heaven in Ukrainian *my translation

The Cure — Just like Heaven (original version)


Authors — Boris Williams / Laurence Andrew Tolhurst / Porl Thompson / Robert James Smith / Simon Gallup


Written in 1987


«Show me, show me, show me how you do that trick

The one that makes me scream» she said

«The one that makes me laugh» she said

And threw her arms around my neck

Show me how you do it

And I promise you I promise that

I’ll run away with you

I’ll run away with you

Spinning on that dizzy edge

I kissed her face and kissed her head

And dreamed of all the different ways I had

To make her glow

Why are you so far away, she said

Why won’t you ever know that I’m in love with you

That I’m in love with you

You

Soft and only

You

Lost and lonely

You

Strange as angels

Dancing in the deepest oceans

Twisting in the water

You’re just like a dream

You’re just like a dream

Daylight licked me into shape

I must have been asleep for days

And moving lips to breathe her name

I opened up my eyes

And found myself alone, alone

Alone above a raging sea

That stole the only girl I loved

And drowned her deep inside of me

You

Soft and lonely

You

Lost and lonely

You

Just like heaven


Maryna Tchianova’s Ukrainian translation


Written on 04.12.2021


Просто-просто покажи мені, що робиш,

Аби з тобою я злетіла,

Аби з тобою я сміялась,

І в обіймах танула.

Покажи, що робиш,

І обіцяю,

Я обіцяю,

З тобою я злечу,

З тобою я втечу.


Я крутився напівсонний,

І крутилась голова,

Згадував усі моменти,

Коли замріяна була,

Від цілунків сяяла.

«І чому ти так далеко?»

Скаже знов вона.

«Хіба не знаєш ти,

Що я закохана,

Що я закохана?»


Ти

Неповторна,

Ти м’яко-ніжна,

Ти —

Дивний янгол,

У воді глибокій танеш,

Крутишся у хвилях,

Ти наче сон,

Ти наче сон…


День прийшов, прокинувсь я,

Скільки днів уже проспав?

На устах її ім’я,

І очі я відкрив…


І знайшов себе високо

Над буремним морем я,

Що єдину вкрало і

Затопило у мені.


Ти

Неповторна,

Ти м’яко-ніжна,

Ти —

Наче небо…

0
0
651
Подарок

Марина

My poetry doesn't reflect my feelings. It mostly stems from observation and communication with the others and sometimes from long days of readin…

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Приметы потепления
Страдания юного Вертера краткое содержание
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.