Par amour (Romeo et Juliette)- перевод
(Frère Laurent)/Roméo:
(Знай, любовь сводит с ума!)
Но зачем нам жизнь дана?
(Моя любовь для бога одного)
Juliette:
Без его взгляда я - ничто.
(Любовь заставляет страдать)
Roméo:
За неё готов жизнь отдать.
(Людей тянет в омут...)
Juliette:
Вера и любовь помогут!
Roméo:
Из любви построю мир,
Ведь наша жизнь чиста...
Juliette:
Вдали от звона шпаг,
Дайте слово нам и сил!
Свяжите узами нас,
Ради любви.
(Любовь сгубит вас)
Juliette:
Но это она дарит огни...
Roméo:
Те, что ночью ведут.
Ведь наши жизни пусты.
(Без любви их не ждут)
Roméo:
Ваши слова чисты,
Я люблю Джульетту,
Скажите мне цену - я заплачу,
Заплачу всему свету!
Juliette:
Отец мой, я молю вас и кричу.
Пожените нас,
Избавьте нас от оков,
Мы молим на коленях вас,
Мы овечки в стае волков.
Roméo:
Я бы хотел остаться с Джульеттой,
В темноте ожидая рассвета.
Помогите нам.
Choerus:
Любовью можно обрести
Благословение словам,
Идём по Божьему пути,
И если он любит нас,
Пусть позволит вам спасти...
Пусть поможет, молим вас.
Ради любви.
Other author posts
Seul (Don Juan)
Один...как тот, Чей корабль разбит На острове что дик, Как канатный ходок.
Ma nouvelle date de naissance (Timéo)
-Лилу, смотри со мной. Благодаря тебя лишь я Обрёл путь свой, И ничто не пугает меня.
Je dors sur les roses - Mozart l`opera rock
Столько дум Терзает тёмную ночь. Я одинок сквозь этот шум, Всё кругом карнавал,
Письмо в пустоту
Комната так и осталась маленькой и неуютной для чужого взгляда: её владелец - Максимилиан Мари Изидор де Робеспьер (1), даже находясь на пике своего положения, так и не занялся обустройством своего жилища, сохраняя какое-то равнодушие и даже непри...