1 min read
Слушать(AI)Моє вікно
в перекладі Марти
Евгения
Мое окно
В мое окно, как на
В моє вікно, немов у ціль,
Спадає соняшний потік:
У ньому — човник серед хвиль
Тінь літака, що ось утік.
Моє вікно — кіноекран,
А там горби і пишний сад,
І автостради звичний стан:
Рух авт весь день туди й назад.
Туман заслону
Над містом, що у далині.
Прожила б так усе
Та чи лиш світу, що в вікні?***
Марта Тарнавська
Українська поетеса, літературознавець, критик, перекладачка, бібліограф, член ОУП «Слово», УВАН у США, Національної Спілки письменників України
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
“Твоя душа моїй душі близька”
в перекладі Марти Марина Как правая и левая рука…* * Твоя душа моїй душі близька
Geiranger
Молодечий порив білопінним збігає потокомз гір, де батьком буття — чародійний чаклун-льодовик,— молодий водоспад білим шумом у синяву фйорду Пахне морем цей фйорд: ось і меви, від моря посли,на зухвальство у даль закликають, на вікінґів подви...
Вокзал
в перекладі Марти ТарнавськоїWis awa Dworzec (Nieprzyjazd m j do miasta
Хвалю ілюзію
Учора тут палахкотіла осінь,немов Ван Ґоґ пройшов міським бульваром,покидавши з небесної палітридоспілу щедрість Я жила тодісвідомістю, що спалах цей — останній Чому ж тепер, здивована украйнезвичною суворістю дерев,що мов зійшли із обра...