·
2 min read
Слушать

179. Amarilli, s’io te miro

CLXXIX


358


(Из Торквато Тассо)


Амариллис, смотря в твои очи,

Солнце в них наблюдаю я ясно:

Ты таинственна, ты так прекрасна,

О других я не думаю больше.

Ты смеёшься, и сладкие губы

Для меня как весеннее небо,

И твой лик, очарованный негой,

Навсегда захватил мои думы.

Если ты говоришь, то мерцанье

Ощущаю я в идах апреля;

Чем милее ты и чем добрее,

Тем становятся слаще страданья.


IX.XII.MMXX


TORQUATO TASSO


358.


Amarilli, s’io te miro,

Miro il sol de gli occhi miei:

Tanto bella e vaga sei

Ch’io per altra non sospiro.

Se tu ridi, il dolce riso

M’apre il ciel di primavera:

O sei cruda o lusinghiera,

Sempre ho innanzi il tuo bel viso.

Se tu parli ed io ti sento,

Sento un’aura in mezzo aprile,

Sí soave, sí gentile,

Che fa dolce il mio tormento

0
0
41
Give Award

Вильгельм Виттман

Твой личный Бог

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

Цветок поражения
Страдания юного Вертера краткое содержание
Приметы потепления
Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2024 Ryfma. All rights reserved 12+