·
2 мин
Слушать

***


Ты осознаешь бренность, тщетность бытия,

Когда костлявою рукой тебя коснётся время.

И сколько б масок проходимец не менял

Проклятие врасплох застигнет! Верь мне.


Пустую комнату навек оставит сладкий сон,

Когда с застывших хладных уст сорвётся имя.

И вдруг оно — твоё… . И вот готов, и вот вооружён!

Но толку чуть от слов пустых. Ведь дух покинул


Твой разум, плоть… Он прекратил существование!

И сердце после тоже вдруг замрёт, застынет кровь,

Жизнь уместится в миг… Конец повествования.

Познай же истину — от смерти не спасает боль,


Как ровным счётом не спасут ни страсти, ни любовь.

И от объятий вечности не найдено лекарство:

Сомкнувший веки на закате дивных лет — умрёт,

Стрелявший в спину — сгинет, Чума — погубит царство.

0
0
17
Подарок

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Цветок поражения
William Shakespeare Сонет 3 /свободный перевод/
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.