Возвращение к Нилу

Здравствуй, древний задумчивый Нил,
Я опять на твоём берегу.
Тайны Сфинкса, что ты так хранил,
Я оставил в московском снегу.
С тех далеких, но памятных пор
Ты не так изменился, как я.
Знать, судьба, твой верша приговор,
Побросала по свету меня.
Словно в бурных морях Одиссей,
Я скитался по сотням дорог.
Я терял в тех походах друзей,
И печальный усвоил урок,
Что, пройдя через столько путей,
Я не стал благородней, чем был:
Ни смелей, ни добрей, ни мудрей, –
Только гордость свою позабыл.
Прошлых лет больше не воскресить,
Но, стирая пот с пепельных щёк,
Я второй раз осмелюсь спросить:
Что ты мне напророчишь ещё?
8 января 2015 г.
Хартум, Судан
Другие работы автора
Я уйду…
Я уйду, когда за оконцем Через сизую зыбь дождя К горизонту склонится солнце, Тускло за гору заходя.
Мой брат, ты свободен…
Перевод с арабского. «Акхи́ а́нта хьу́ррун…» («Мой брат, ты свободен…») – наши́д (речитативно-песенный жанр в арабской поэзии) египетского исламского поэта-революционера Сэ́йида Ибрахи́ма Ку́тба (1906—1966). Получил широкое распространен...
Октябрь в Шереметьеве
Облака в небесах караваями белого хлеба Незаметно скользят в безотрадной тиши октября, И вдоль рваных краев огрубевшего хмурого неба Наливается матовым светом скупая заря.
Возвращаясь в Россию
Ноэми А.-Г. В чёрном небе рассыпаны звёзды, Мне под ними уже не уснуть – В трудных мыслях российские вёрсты