2 min read
Слушать

Лесной царь

Перевод В.

Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?

Ездок запоздалый, с ним сын молодой.

К отцу, весь издрогнув, малютка приник;

Обняв, его держит и греет

Дитя, что ко мне ты так робко

Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул:

Он в темной короне, с густой

О нет, то белеет туман над

Дитя, оглянися, младенец, ко мне;

Веселого много в моей стороне:

Цветы бирюзовы, жемчужны струи;

Из золота слиты чертоги

Родимый, лесной царь со мной говорит:

Он золото, перлы и радость

О нет, мой младенец, ослышался ты:

То ветер, проснувшись, колыхнул

Ко мне, мой младенец: в дуброве

Узнаешь прекрасных моих дочерей:

При месяце будут играть и летать,

Играя, летая, тебя

Родимый, лесной царь созвал дочерей:

Мне, вижу, кивают из темных

О нет, все спокойно в ночной глубине:

То ветлы седые стоят в

Дитя, я пленился твоей красотой:

Неволей иль волей, а будешь ты

Родимый, лесной царь нас хочет догнать;

Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать".

Ездок оробелый не скачет, летит;

Младенец тоскует, младенец кричит;

Ездок погоняет, ездок доскакал...

В руках его мертвый младенец лежал.

0
0
383
Give Award

Иоганн Гете

Иога́нн Во́льфганг Гёте (28 августа 1749 — 22 марта 1832) — немецкий писатель, мыслитель, философ и естествоиспытатель, государственный деятель.…

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

Суррогатное псевдоматеринство
Бодхисатва
Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2024 Ryfma. All rights reserved 12+