Matsuo Basho

Matsuo Basho

Matsuo Bashō (松尾 芭蕉, 1644 – November 28, 1694), born Matsuo Kinsaku (松尾 金作), then Matsuo Chūemon Munefusa (松尾 忠右衛門 宗房),[2] was the most famous poet of the Edo period in Japan.
1,004карма
Поиск
·
#first snow1 мин. чтения

First snow

First snowfalling    on the half-finished bridge

00
Подарок
·
#midfield1 мин. чтения

Midfield

Midfield,attached to nothing,    the skylark singing
Translated by Robert Hass

00
Подарок
·
#haiku1 мин. чтения

Haiku

scent of plum blossomson the misty mountain patha big rising sun

00
Подарок
·
#how admirable1 мин. чтения

How admirable

How admirable
to see lightning and not think    life is fleeting
Translated by Robert Hass

00
Подарок
·
#when1 мин. чтения

When the winter chrysanthemums go

When the winter chrysanthemums go,there's nothing to write about    but radishes
Translated by Robert Hass

00
Подарок
·
#first1 мин. чтения

First day of spring

First day of spring—I keep thinking about    the end of autumn
Translated by Robert Hass

00
Подарок
·
#the1 мин. чтения

The squid sellers call

The squid seller's callmingles with the voice    of the cuckoo

00
Подарок
·
#four haiku1 мин. чтения

Four Haiku

Spring:
A hill without a
Veiled in morning mist
The beginning of autumn:

00
Подарок
·
#winter solitude1 мин. чтения

Winter solitude

Winter solitude—in a world of one color    the sound of wind
Translated by Robert Hass

00
Подарок
·
#coolness1 мин. чтения

Coolness of the melons

Coolness of the melonsflecked with mud    in the morning dew
Translated by Robert Hass

00
Подарок
·
#fleas lice1 мин. чтения

Fleas lice

Fleas, lice,a horse peeing    near my pillow
Translated by Robert Hass

00
Подарок
·
#the dragonfly1 мин. чтения

The dragonfly

The dragonflycan't quite land    on that blade of grass
Translated by Robert Hass

00
Подарок
·
#first1 мин. чтения

First winter rain

First winter rain—even the monkey    seems to want a raincoat
Translated by Robert Hass

00
Подарок
·
#what1 мин. чтения

What fish feel

What fish feel,birds feel,
I don't know—    the year ending
Translated by Robert Hass

00
Подарок
·
#bitter–tasting1 мин. чтения

Bitter–tasting ice —

Kori nigaku enso ga nodo o uruoseri Bitter–tasting ice —Just enough to wet the
Of a sewer rat
Translation by
Prof

00
Подарок
·
#blowing stones1 мин. чтения

Blowing stones

Blowing stonesalong the road on Mount Asama,    the autumn wind
Translated by Robert Hass

00
Подарок
Показать больше
Подарки
Award 31+
Отправь подарок!
Читателей3Все
Кого начать читать
@polozkova-vera
Вера Николаевна Полозкова — росс...
@leklerk-sofiya
Номинант на премии РСП "Наследие...
@yura-kapralov
Почитатель Виктора Цоя. Я ВКонта...
@tatyana-studilina
Почти 22 года - в Новосибирске, ...
@stefaniya-danilova
Поэзия — её абьюзер, в чем чисто...
@davydova_la
Пишу давно и успешно. Мои псевдо...
@tarkovskiy-arseniy
Стихи Арсения Тарковского. (25 и...
@brodskiy-iosif
Стихи Иосифа Бродского. (24 мая ...
@ryndina-olga
Произведения Рындиной Ольги. Рус...
@margarita-aliger
Стихи Маргариты Алигер. 24 сентя...
@eduard-asadov
Стихи Эдуарда Асадова. (7 сентяб...
@otfrid-proisler
О́тфрид Про́йслер (нем. Otfried ...
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.