Арес
Под кровожадной аурой небес
Косых рассветов и закатов алых
Беспечный бог – неумолимый бес,
Свой взор спустил на воинов усталых.
Под кровожадной аурой небес
Косых рассветов и закатов алых
Беспечный бог – неумолимый бес,
Свой взор спустил на воинов усталых.
Я сын Фетиды - отважный Ахил,
Навечно вписавший себя в историю,
Я ранен и грифы уже собрались на пир
Шикарный пир под стенАми трои...
В полях Эллады вечной красоты,
Где войны встали плотными рядами,
Перед друг другом выстроив щиты,
Орлёнок со смертельной высоты
В небе вечерней Эллады мчится Гермес быстрокрылый,
В город отправленный Зевсом с делом божественно важным.
Но не успеет посланник к сроку поспеть за искомым -
После двенадцати ночи дверь винокурни закрыта.
Над вершинами небо просило огня,
Затуманило в тучах тропинки,
Алым ливнем тогда напоилась земля;
До сих пор не забыли травинки,
Овидий собирается в дорогу.
Старик, уставший от любовных дел,
все превращенья плоти описавший,
под старость лет и сам преобразился
Душа и мысли застывают,
Когда мгновенья отделяют
Дыханье от клинка меча,
Но, наслаждаясь тенью вида
Античность надо позабыть
Тому, кто вздумал Вас любить,
И отказаться я готов
От мушек и от париков,
О ЛЮБВИ, РЕВНОСТИ, КОЛДОВСТВЕ И ПРИМИРЕНИИ
1
Титир
И возвращается ко мне
ФИЛОКТЕТ
Долгие годы прошли в заботах войны, выжиданья.
Вспомнить теперь даже стыдно, как плыли на Трою герои,
как красовались, играли силой чрезмерной и ловкой,
I
Нелепость смерти есть сарказм божеств:
Эсхилу ― черепаха, вши ― Гомеру,
Хрисиппу ― хохот от вина без меры.
Вновь теплом стало веять весенним,
Под Зефира благим дуновеньем
Равноденственной буре стихать.
Покидай ты поля, где фригийцы засели,