4 мин
Слушать

Поезії Халіда Хатамі в перекладі з перської

Все  відійшло,  крім  склянки  і  вина,

А  я  —  твій  запах  шкіри  на  долонях.

Вже  перші  півні  й  вогники  в  долині,

Я  ж  кидаю  зірки  в  твій  слід  —  в  тартарари,

Умер  давно  —  і  все  ніяк  не  вмру.

Я  знаю,  сум,  як  все  життя,  мина.

Моя  любов  покинула  мене.*  *

Ти  віддаляєшся,  і  гаснуть  всі  вогні.

Ти  —  хлопчик,  дід  чи  просто  —  смерть  в  чуганях  ?

Не  знати,  як  ще  довго  і  —  чого  ми.

Та  вже  вітри  підкови  з  серця  гнуть.

О,  хлопчику,  з  найближчої  таверни,

Нехай  за  дім  для  нас  —  вагон  товарний.

Ми  так  з  тобою  вже  навіки  рідні,

Що  вже  однаково  —  чи  жити,  чи  вмирати.

Кохання  мить,  а  там  —  хоч  забуття.

Мене  нема,  існуєш  тільки  ти.*  *

Троянда  —  ти,  а  я  щербатий  ніж.

Я  вже  помер  і  тільки,  як  міраж,

Тебе  торкаюся  —  чекаю  воскресіння.

На  весь  світ  —  рихви  й  вогники  останні.

З-під  ніг  —  земля,  що  міниться  й  тремтить.

Нехай  і  смерть,  аби  лиш  ти  був  тут.*  *

Я  їм  тебе  —  горіхи  з  твого  саду,

Повторюючи  в  тисячне  і  всоте  :

Ти  !  —  Тільки  ти,  який  згасив  зірки,

І  я  в  калюжі  —  в  ранах,  сам,  Сірко,

Котрому  смерть.  Люби  мене,  благаю.

Ніч.  Й  сизий  хрускіт  серця  під  ногою.*  *

Твій  погляд  палить  душу  і  міста,

І  я  для  тебе  лиш  на  мить  —  місток,

Який  ти  перебіг  без  тями.

Хоч  оглянись,  без  тебе  вогко  й  темно.

Не  світить  сонце,  й  не  пливе  ріка.

Мій  вогнику,  моя  найтяжча  з  кар.*  *

Твої  вуста,  як  хвиля  навісна.

Невже  для  мене  вже  нема  весни,

І  я  не  пеститиму  твого  тіла  ?

Що  з  того,  що  житгя  —  сама  несталість.

Волаю,  зглянься,  бо  вже  смерть  чека,

Що  —  замість  тебе  —  підставля  щоку.*  *

Я  грішник,  ти  —  святий.  —  Які  пекельні  муки.

Ти  усміхаєшся  усім,  а  я  лежу  в

Й  чекаю,  коли  в  люпанарії  —  вогні,

Куди  мене  ти  —  поглядом  —  загнав.

Рай,  вічність  —  пшик.  —  Без  тебе  гину  !

Прокинься,  ти  мій  камінь  бездоганний.*  *

Нема  землі,  ні  неба.  Все,  що  —  мною,

Ти  вилив  геть,  і  чорно  серце  ниє.

Лишився  сад,  де  я  —  в  кублі

Й  де  все  навколо  піниться  й  гуде.

Жорстокий,  кинь  з  кохання  бодай  крихту,

Навіть  як  це  —  лиш  ниточка  Арахни.*  *

Твоїх  коханців  я  не  хочу  знати.

Я  —  твій  єдиний,  хоча  ти  й  не  мій.

Тебе  нема,  нема,  нема,  нема.

І  я  —  тобою  —  можу  тільки  снити.

Тебе  жадаю  так,  —  щезає  тіло.

Голубити  тебе,  Ваале  із  металу,

Дозволь  тебе  вдихати  і  любити.

Ніч.  Знову  ніч.  —  Й  вина  порожня  бутля.*  *

Жорстокий,  пощо  мене  пеклом  водиш  ?

Невже  мою  любов  так  люто

За  те  лише,  що  іншого  ти  любиш?

Схилися.  Пестощі  розбудять  і  колоду.

Забудь  про  іншого.  Навчись  поволі  падать.

Буття  —  це  ти.  І  твій  —  на  шкірі  —  подих.*  *

Я  в  мурах  —  сам.  Як  пес  в  пустелі  —  сам.

Тебе  нема,  й  на  попіл  —  всі  і  все.

Не  любиш,  ні,  бо  був  би  біля  мене.

Чекати  —  це  вода,  в  якій  каймани.

Ти  —  ноги  в  вічності,  а  мій  —  метелик  —  час.

Без  тебе  —  смерть,  в  якої  жити  вчусь.*  *

Живу,  перегодований  камінням.

Любов  мене  —  на  статус  наркомана.

Чекаю  марно  ніжности  і  ласки.

Коханий,  ти  мій  бовдуре  Мілоський,

Схилися,  дай  тебе  любити  й  пестить.

Ніч  —  криголам.  І  пустка.  Пустка.  Пустка.*  *

О  Господи,  упирю  мій  коханий,

Ти  —  в  мушлю  —  знов,  і  я  без  тебе  гину.

Люби  мене,  бо  я  —  на  пил  —  без  ласки.

А  ти  —  мій  кат,  метелик,  одаліска,

В  обіймах  іншого  коханця  стогнеш,

І  я  конаю  з  розпачу  і  туги.

Мій  спадку,  зглянься  !  Чи  мені  —  лиш  стигми?*  *

Моє  ти  світло,  вабик  і  упир

Єдине  серед  бевзнів  й  нечупар.

І  я,  —  щасливий,  —  п’ю  твою  отруту.

Що  з  того,  що  —  з  кохання  —  тяму  втратив.

Тебе  торкнутися  —  життя,  прозріння,  рай,

Хоч  ти  —  за  борт  мене  —  від  себе,  як  мару.2002

0
0
137
Подарок

Андієвська Емма

Э́мма Ива́новна Андие́вская (укр. Емма Іванівна Андієвська; род. 19 марта 1931, Донецк) — современная украинская поэтесса, прозаик и художница, …

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Расставание
Как гоблин свою монетку искал
«И вырвал грешный мой язык!»
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.