Слово про полк ілюзій
Княжа юнь готувала полкидо походу, до змагу,щоб добути зі щастя рікиеліксиру наснаги.
Піднялися бажань прапори:це ж бо кликали сурмивійсько мрій до великої гри —вирішального штурму.
Мов дзеркала, надії щити,повні візій шоломи:чи ж можливо таким не прийтиіз трофеєм додому?
Опанцирені вірою йшлилави радості й сили,та вже сумніви — правди посли —сонце їм заступили.
Коли фатуму захватом лицьгородили дорогу,віщував уже гавкіт лисицьпро чужу перемогу.
Перший бій полонив, мов вино,поривання гарячі,і вступив в золоте стременодух довіри й удачі,і мостили в майбутнє мостимрій ясних оксамитомпо печалях душевних пустинь,понад розпач укриту,і здавалось, що стелиться шляхдо землі за горою,що засохне вже кров на мечахпереможного бою, —але зорі криваві щоразвикликали на мужність:проти лайки, прокльонів, образ —гнів мечів харалужних.
Впали стріли кривавим дощемгіркоти життьовоїі розбила ілюзії вщентсмертю значена зброя.
Повернулись з походу послибез тріумфу, без крику:на черлених щитах принеслитільки тугу велику.1959
Марта Тарнавська
Other author posts
Перше відкриття Америки
The land was ours before we were the land’s Robert Frost: The Gift Outright 1
Згадай мене
в перекладі Марти ТарнавськоїChristina Remember (Remember me when I am gone Згадай мене, як відійду з життяу мовчазний, такий далекий край,— туди руки мені не простягай,звідкіль мені не буде вороття Згадай мене, як наше майбуттявже ...
Границя
в перекладі Марти ТарнавськоїAdrienne Boundary (What has happened here will Що сталось тут — це, далебі, Розіб’є світ на частки дві:
Цей самий край
в перекладі Марти ТарнавськоїKazimiera Taki sam kraj (Taki sam prawie Майже цей самий край,і міст подібний, і гай,могили, бур’ян, трава,і церква — хіба що нова Та ось на могилах хрестине — похилені, не — криві,— чужі