1 min read
Слушать(AI)Границя
в перекладі Марти ТарнавськоїAdrienne
Boundary (What has happened here will
Що сталось тут — це, далебі,
Розіб’є світ на частки дві:
Пів мені і пів тобі.
Це тут межа для розбиття,
Бо затісний узор життя,
Щоб умістились ти і я.
Який могутній волосок,
Що через нього долі
Веде у самоту думок
Та цей же волос, злу на злість,
Двох протиріч єднав би
І міг би бути, наче міст.***
Марта Тарнавська
Українська поетеса, літературознавець, критик, перекладачка, бібліограф, член ОУП «Слово», УВАН у США, Національної Спілки письменників України
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
Перше відкриття Америки
The land was ours before we were the land’s Robert Frost: The Gift Outright 1
Старість
Молодечий порив білопінним збігає потокомз гір, де батьком буття — чародійний чаклун-льодовик,— молодий водоспад білим шумом у синяву фйорду Пахне морем цей фйорд: ось і меви, від моря посли,на зухвальство у даль закликають, на вікінґів подви...
Шотландія
Біле каміння серед рожевого вересу— чорноголові вівці й баранивросли чорними ногами в дике узбіччя Пасторальна симфонія: тиша, безлюддя Підкорили вже клан Мекдоналдів:про вбивство у Ґленков нагадує тільки балада Потвора Лох Несу не ...
Залицяння
Сміялась я: ти — іскра електрична,солом’яного спалах ти вогню Твоє тепло бездомних не нагріє І сміх мій був фривольний, молодий,мов відгомін давно забутих арій Як зайчик соняшний плигне в підвал —чи ж це посол прибув з країни казки