·
2 мин
Слушать

Вольный перевод стихотворения Лины Костенко

когда я стану совсем седая,

и жизнь моя превратится во мрак,

красивой буду для тебя я,

а для кого-то… для кого-то, в общем, никак.

а для кого-то злой и упрямой,

а для кого-то ведьмой и коброй,

скажу честно и прямо —

я была дурной и доброй.

безоружной и несинхронной,

не теориями и не практиками

взрастала во мне любовь и ирония

точечками и галактиками.

и не знает толпа безголовая

про горе моё, что тверже лесного ореха,

и как раны свои забинтовывала

лишь присутствием людского смеха.

и раз уж мы так прекрасно вальсируем

с новым веком, что придет, уничтожив осень бежевую

я прошу немного, магазинный минимум,

люди, будьте взаимно вежливы.

и если уж совсем моя воля

написала бы я курсивами

ТАК МНОГО НА СВЕТЕ ГОРЯ,

ЛЮДИ, БУДЬТЕ ВЗАИМНО КРАСИВЫМИ.

0
0
30
Подарок

Ес Соя

Стихи Евгения Сои. Молодой поэт-битник из Одессы. Его хорошо знают в России и на Украине, так как он постоянно гастролирует и часто самостоятель…

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.