·
2 min read
Слушать

Вольный перевод стихотворения Лины Костенко

когда я стану совсем седая,

и жизнь моя превратится во мрак,

красивой буду для тебя я,

а для кого-то… для кого-то, в общем, никак.

а для кого-то злой и упрямой,

а для кого-то ведьмой и коброй,

скажу честно и прямо —

я была дурной и доброй.

безоружной и несинхронной,

не теориями и не практиками

взрастала во мне любовь и ирония

точечками и галактиками.

и не знает толпа безголовая

про горе моё, что тверже лесного ореха,

и как раны свои забинтовывала

лишь присутствием людского смеха.

и раз уж мы так прекрасно вальсируем

с новым веком, что придет, уничтожив осень бежевую

я прошу немного, магазинный минимум,

люди, будьте взаимно вежливы.

и если уж совсем моя воля

написала бы я курсивами

ТАК МНОГО НА СВЕТЕ ГОРЯ,

ЛЮДИ, БУДЬТЕ ВЗАИМНО КРАСИВЫМИ.

0
0
30
Give Award

Ес Соя

Стихи Евгения Сои. Молодой поэт-битник из Одессы. Его хорошо знают в России и на Украине, так как он постоянно гастролирует и часто самостоятель…

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

До головокруженья душно
Суррогатное псевдоматеринство
Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2024 Ryfma. All rights reserved 12+