·
2 мин
Слушать

206. Max Dauthendey. Nie war die eine Liebesnacht

206 Max Dauthendey Nie war die eine Liebesnacht - перевод

CCVI


(Из Максимилиана Даутендея)


Не будет ночь любви похожа никогда

На все другие ночи близ твоей груди,

Когда всё тело словно в сентябре Луна

И всюду новые фруктовые плоды.


А перси у тебя на вкус как виноград,

Пульсирует в них юное вино внутри,

Твои глаза — подобие небесных врат,

Они желания исполнят все мои.


XXI.VI.MMXXI


MAX DAUTHENDEY


Nie war die eine Liebesnacht

In deinem Schoß der andern gleich,

Dein Leib ist ein Septembermond

An immer neuen Früchten reich.


Die Brüste sind ein Traubenpaar,

Und drinnen pocht der junge Wein,

Die Augen sind ein Himmelstor

Und lassen meine Wünsche ein.

0
0
16
Подарок

Вильгельм Виттман

Твой личный Бог

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

"ДОМБРА И КОЛЫБЕЛЬ"
Оползень настроения
Ворон
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.