·
2 min read
Слушать

39. Do not stand at my grave and weep

XXXIX


DO NOT STAND AT MY GRAVE AND WEEP


(Из Мэри Элизабет Фрай)


Не стой и не плачь у могильной плиты;

Поверь, я не там. И я вовсе не сплю.

Я — бездна ветров, что весьма холодны.

Я — блеск диаманта на белом снегу.

Я — солнечный свет на созревшем зерне.

Я — нежные осенью ранней дожди.

Когда ты проснёшься с утра в тишине,

Я мигом оставлю тебя позади,

Как птица взлечу и уйду на покой.

Я — звёзды, пронзившие в ночь небеса.

Не стой и не плачь над могильной плитой;

Поверь, я не там. Я пока что жива.


XXX.VI.MMXIX


DO NOT STAND AT MY GRAVE AND WEEP


Do not stand at my grave and weep;

I am not there. I do not sleep.

I am a thousand winds that blow.

I am the diamond glints on snow.

I am the sunlight on ripened grain.

I am the gentle autumn rain.

When you awaken in the morning's hush

I am the swift uplifting rush

Of quiet birds in circled flight.

I am the soft stars that shine at night.

Do not stand at my grave and cry;

I am not there. I did not die.


MCMXXXII


0
0
410
Give Award

Вильгельм Виттман

Твой личный Бог

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

"ДОМБРА И КОЛЫБЕЛЬ"
Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2024 Ryfma. All rights reserved 12+