1 min read
Слушать(AI)Бодлер
В раю блаженних мук, де на тонких
Ростуть, звиваються химерні квіти зла,
Подібні до очей жіночих і звіриних,
В пекельному раю його душа жила.
Лякати буржуа, назватись людоїдом,
Що хтів би скуштувать малесеньких дітей;
Впиватися гірким, самотним, тонким
Нездійснених бажань і неживих ідей,
І бачити в вині безстидної
Вино Причастія, єдину кров
Хіба таке життя, потворне і химерне,
Не зветься: красота?1920
Рильський Максим
Стихи Максима Рильського. 1895—1964. Украинский советский поэт, переводчик, публицист, общественный деятель, лингвист, литературовед. Автор стих
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
Моїй матері БГейне
Генріх Гейне в перекладі Максима Я звик високо голову держати, Бо маю честь і мужність без догани; Хай сам король мені у вічі гляне,
Зимове шкло
Так сумно, так без краю сумно Усе скінчилось Чи й Дивлюсь недвижно і
Новий хліб
Пахучий пил невпинно осіда, Фарбує все у матові півтони, І голоси людські — як Того, про що розказує вода
“В глибокому затоні”
В глибокому затоні, Далеко од Цвітуть лілеї сонні, І тихо круг лілей