1 min read
Слушать(AI)Над осiннiм озером
Цей став повiсплений, осiннiй чорний став,як антрацит видiнь i кремiнь крику,виблискує Люципера очима.
П’янке бездоння лащиться до нiг.
Криваво рветься з нього вороннямайбутнього.
Летить крилатолезона вiття виголiле.
Рине впростна утлу синь, високогорлi сосниi на пропащу голову мою.
Охриплi очi збiглися в одне —повторення оцього чорноставу,насилу вбгане в череп.
Неприхищений,а чуєш, чуєш протяг у душi!
Стус Василь
Стихи Стуса Василя. Васи́лий Семёнович Стус (6 января 1938 — 4 сентября 1985) — украинский поэт, диссидент, политзаключённый. Герой Украины (200
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
“Ця п’єса почалася вже давно”
Ця п’єса почалася вже давно, I лиш тепер збагнув я: то вистава,де кожен, власну сутнiсть загубивши,i дивиться, i грає Не живе Отож менi найщасливiша рольдiсталася в цiй незнайомiй п’єсi,в якiй я слова жодного не вчив(сувора таємниця)
“Як страшно відкриватися добру”
Як страшно відкриватися добру Як страшно зізнаватись, що людинаIще не вмерла в нас Як страшно ждати,коли вона захована помреу темряві, щоб нишком відвезтина цвинтар душ, і щастя запопасти,якого вже до ран не прикладеш Як вабить зло
“Я йшов за труною товариша й думав”
Я йшов за труною товариша й думав:щастить — таки людям,задер ноги, i нiякого тобi клопоту,востаннє блиснув голими стегнами покiйника,а свiт хай собi ходить хоч на головi Та коли ми прийшли на цвинтар,побачили стiльки машин, фургонiв, катафалк...
Редьярд Кіплінґ – Синові в перекладі Василя Стуса
Редьярд Кіплінґ – Синові (в перекладі Василя Коли ти бережеш залізний спокійвсупір загальній паніці й клятьбі,коли наперекір хулі жорстокійміж невірів ти віриш сам собі Коли ти вмієш ждати без утоми,обмовлений, не станеш брехуном,ошукани...