Gacela Of The Dark Death
I want to sleep the sleep of the apples,
I want to get far away from the busyness of the cemeteries.
I want to sleep the sleep of that childwho longed to cut his heart open far out at sea. I don't want them to tell me again how the corpse keeps all its blood,how the decaying mouth goes on begging for water.
I'd rather not hear about the torture sessions the grass arranges fornor about how the moon does all its work before dawnwith its snakelike nose. I want to sleep for half a second,a second, a minute, a century,but I want everyone to know that I am still alive,that I have a golden manger inside my lips,that I am the little friend of the west wind,that I am the elephantine shadow of my own tears. When it's dawn just throw some sort of cloth over mebecause I know dawn will toss fistfuls of ants at me,and pour a little hard water over my shoesso that the scorpion claws of the dawn will slip off. Because I want to sleep the sleep of the apples,and learn a mournful song that will clean all earth away from me,because I want to live with that shadowy childwho longed to cut his heart open far out at sea.
Translated by Robert Bly
Federico Garcia Lorca
Other author posts
La Guitarra
Empieza el llantode la guitarra Se rompen las copasde la madrugada Empieza el llanto de la guitarra Es inútil callarla
Nocturnos De La Ventana
1 Alta va la luna Bajo corre el viento (Mis largas miradas,exploran el cielo ) Luna sobre el agua,
Cantos Nuevos -- With Translation
Dice la tarde: ¡Tengo sed de sombra Dice la luna: ¡Yo, sed de luceros La fuente cristalina pide labiosy suspira el viento Yo tengo sed de aromas y de risas,sed de cantares nuevossin lunas y sin lirios,y sin a...
El Balcón
Si muero Dejad el balcón abierto El niño come naranjas (Desde mi balcón lo veo) El segador siega el trigo (Desde mi balcón lo siento) Si muero Dejad el balcón abierto