·
2 min read
Слушать

211. Stefan Zweig. Graues land

211 Stefan Zweig Graues land - перевод

CCXI


СЕРАЯ ЗЕМЛЯ


(Из Стефана Цвейга)


В багровом сумраке рокочут облака

над одинокой и пустой равниной.

По миру вновь идёт осенняя пора,

как пилигрим со флейтою унылой.


Не в силах ты сполна понять приход его,

как и услышать грустной флейты звуки.

Но всё-таки почувствовать тебе дано

полей в их бледном увяданьи муки.


IV.VII.MMXXI


——————————


STEFAN ZWEIG


GRAUES LAND


Wolken in dämmernder Röte

droh'n über dem einsamen Feld.

Wie ein Mann mit trauriger Flöte

geht der Herbst durch die Welt.


Du kannst seine Nähe nicht fassen,

nicht lauschen der Melodie.

Und doch: in dem fahlen Verblassen

der Felder fühlst du sie.

0
0
100
Give Award

Вильгельм Виттман

Твой личный Бог

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

Бодхисатва
Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2024 Ryfma. All rights reserved 12+