Eka Kevanishvili. A human-interest story. EN-RU
Let’s go down.
Nothing more will happen in such a heavy snowfall.
Let’s go down, make imprints of our backs in the snow—
Hands apart, loosen up the head, let it roll over.
This ambition—to resemble a cross buried in snow
Demands you bid farewell to your head.
What a shot!
Turn the camera on me—come closer, you can
Move in small increments toward the earth.
In three hours I’ll turn into a mound,
a “human-interest story,” fallen into your hands
With spots of blood over the dazzling snow—
No, she didn’t jump, but
With her own hands she locked the door while others were at home in beds, sleeping,
She went down sixty stairs.
“Here I am, right where I want to be,” she said
To the apartment blocks lit up with light,
These honeycomb blocks so full of springtime honey
That if you poke your finger through a window, perhaps you’ll get some sweetness
From other people’s houses, to lay among them
Watching the sky above
Which looks like shattered ice on a winter lake.
Her eyes radiate shafts like a fishing pole,
And she’s fishing
With frozen tears sparkling on the hooks.
Translated by Eka Kevanishvili, edited by Tim Kercher
История, интересная людям
Пойдем вниз.
В такой сильный снегопад больше ничего не произойдет.
Пойдем вниз, отпечатки спины в снегу -
Руки врозь, голову расслабить, дать перекатиться.
Это стремление - походить на крест, похороненный в снегу.
Требует, чтобы ты попрощался с головой.
Какой кадр!
Включи на меня камеру - подойди ближе, ты можешь
Двигайся небольшими шагами к земле.
Через три часа я превращусь в курган,
«История, интересная людям» попала в ваши руки
Пятнами крови на ослепительном снегу -
Нет, она не прыгнула, но
Своими руками она заперла дверь, а другие были дома в кроватях, спали,
Она спустилась по шестидесяти ступеням.
«Я здесь, там, где хочу быть», - сказала она.
К многоквартирным домам, освещенным светом,
Эти соты полны весеннего меда.
Что если вы просунете палец в окно, возможно, вы получите немного сладости
Из чужих домов лежать среди них
Наблюдая за небом выше
Что похоже на расколотый лед на зимнем озере.
Ее глаза излучают древки, как удочку,
И она рыбачит
С застывшими слезами, сверкающими на крючках.
Перевод Эки Кеванишвили, редакция Тима Керчера
Эка Кеванишвили
перевод на русский Марины Чияновой
Марина
Other author posts
Довіра
Людьми керують гормони, А суспільством - товсті гаманці Та великі ЗРК. Щоразу у великому місті
Пантеон
От завершу писати дисертацію з Вас, І що далі? Чи зникне з мозку холодний компас, Розібраний на деталі?
Томас Боберг. Набросок прохожего
The cathedrals beg for respite but the ravaged ones on the stair steps what do they think always taken by the same song
Kala Ramesh. Haiku. EN-RU
bone density the branch crumbles after the forest fire Плотность кости