1 min read
Слушать(AI)“Передчуття — ця довга тінь в городі”
в перекладі Марти ТарнавськоїEmily
Presentiment is that long shadow on the lawn…* *
Передчуття — ця довга тінь в городі,
Вказівка, що сонця заходять;
Траві здивованій об’ява та:
Це ось надходить темнота.***
Марта Тарнавська
Українська поетеса, літературознавець, критик, перекладачка, бібліограф, член ОУП «Слово», УВАН у США, Національної Спілки письменників України
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
Падучі зорі
в перекладі Марти ТарнавськоїMaria Gwiazdy spadaj ce (Z twoich ramion widz niebo dr
2 Перша лекція демократії
Холодний вітер дме від океану,а він — простоволосий, без пальта:сивизни розкуйовджена чуприна,розстебнутий піджак і — наче прапор —краватка вільно лопотить на вітрі Хто він — цей незнайомий Чи бостонець Іміґраційного бюро урядник
Запрошення
Ах, де ти, лицарю на білому Вже місяць-молодик чарує вечірі в серця спраглого відчиненім вікніз’явилась знову туга молодеча) Ах, підніми на приязне рам’я і понеси мене у простір неба,щоб, наче зірку, віднайшла там ясебе саму — свою ...
Найкращий сон
в перекладі Марти ТарнавськоїMaria Najpi kniejszy sen (Wczoraj ni