1 min read
Слушать(AI)Падучі зорі
в перекладі Марти ТарнавськоїMaria
Gwiazdy spadaj?ce (Z twoich ramion widz? niebo dr??ce
З рамен твоїх я бачу розкіш тремтячого
Впала зірка.
І друга, і третя.
Епідемія у безодні!
Мов земля стала небом сьогодніі зіркам перенестися треба.***
Марта Тарнавська
Українська поетеса, літературознавець, критик, перекладачка, бібліограф, член ОУП «Слово», УВАН у США, Національної Спілки письменників України
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
Geiranger
Молодечий порив білопінним збігає потокомз гір, де батьком буття — чародійний чаклун-льодовик,— молодий водоспад білим шумом у синяву фйорду Пахне морем цей фйорд: ось і меви, від моря посли,на зухвальство у даль закликають, на вікінґів подви...
“Чи й ти ішов крізь ніч”
Чи й ти ішов крізь ніч Вона така, як море,що заливає все Безмежжя Самота
Старість
в перекладі Марти Евгения Старость Бессмертных нет в подлунном
Запрошення
Ах, де ти, лицарю на білому Вже місяць-молодик чарує вечірі в серця спраглого відчиненім вікніз’явилась знову туга молодеча) Ах, підніми на приязне рам’я і понеси мене у простір неба,щоб, наче зірку, віднайшла там ясебе саму — свою ...