2 min read
Слушать

Sakal Bun

Sakal bun (or Saghan bhun) phool rahi sarson,

Sakal bun phool rahi.....

Umbva phutay, tesu phulay, koyal bolay daar daar,

Aur gori karat singaar,

Malaniyan gadhwa lay aayin karson,

Sakal bun phool rahi.....

Tarah tarah kay phool lagaaye,

Lay gadhwa haathan mein aaye.

Nijamudin kay darwazay par,

Aawan keh gaye aashaq rung,

Aur beet gaye barson.

Sakal bun phool rahi sarson.

Translation-The yellow mustard is blooming in every field,

Mango buds are clicking open, other flowers too;

The koyal chirps from branch to branch,

And the maiden tries her make-up,

The gardener-girls have brought bouquets.

Colourful flowers of all kinds,

In hands everyone’s bringing;

But Aashiq-rung (the lover), who had promised to

To Nizamuddin’s house in spring,

Hasn’t turned up - its been years.

The yellow mustard is blooming in every field.

0
0
132
Give Award

Amir Khusro

Abu'l Hasan Yamīn ud-Dīn Khusrau (Urdu: ابو الحسن یمین الدین خسرو‎) (1253–1325), better known as Amīr Khusrau Dehlavī (Also known as 'Amir Khusr…

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2024 Ryfma. All rights reserved 12+