2 min read
Слушать(AI)Здесь

Я давно не оценивал трезво,
Чем живу я и кто я таков,
Задыхаясь от приторной безво-
здушности злых городов.
Желтизна ровных стен, как лифофа, –
И хоть Бога, хоть чёрта зови –
Грубо кутает в стылую офа-
льшивленность лживой любви.
С ней немногим смириться легко без
Лицемерных речей, и свинец
Заполняет под плеврами обез-
душенность слабых сердец.
Но тем сердцем ни пригоршни снега
Не растопишь, чтоб стало теплей
В подлых хитросплетениях мега-
полисных шумных огней.
Там, где наглость считают отвагой,
Не случится отважным быть мне.
И тем лучше – поскольку здесь благо-
родство не в высшей цене.
13 июня 2005 г.
Москва
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
Я уйду…
Я уйду, когда за оконцем Через сизую зыбь дождя К горизонту склонится солнце, Тускло за гору заходя.
Мой брат, ты свободен…
Перевод с арабского. «Акхи́ а́нта хьу́ррун…» («Мой брат, ты свободен…») – наши́д (речитативно-песенный жанр в арабской поэзии) египетского исламского поэта-революционера Сэ́йида Ибрахи́ма Ку́тба (1906—1966). Получил широкое распространен...
Сон, записанный утром
Поглаживая ровные квадраты Ребристой металлической рубашки Ещё не расчекованной гранаты, Молился я, чтоб не было промашки.
Мы и они
Снега лежат на чёрных ветках Неаккуратно. Нам – лишь вперёд в рубцах и метках, А им – обратно.