1 мин
Слушать

Фреско-сонети Христіану З

Генріх Гейне в перекладі Максима

Я фіміаму не каджу

Золоченій, всередині пустій;

Не простягну руки людині тій,

Що обкрадає все святе, як злодій.

Повіїній не уклонюся вроді,

Що безсоромність — мов окраса їй;

Кумир в кареті їде золотій,

Та запрягти мене у неї годі.

Я добре знаю: гордий дуб загине,

Але хисткої не зламать тростини,

Що хилить вітер, буря нагина.

Але скажи, нащо здалась вона?

За паличку чепурунові

Чи порох із одежі вибивати.

0
0
64
Подарок

Рильський Максим

Стихи Максима Рильського. 1895—1964. Украинский советский поэт, переводчик, публицист, общественный деятель, лингвист, литературовед. Автор стих…

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

До головокруженья душно
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.