1 min read
Слушать(AI)Бібліотекарка
У суботній ясний ранокя дівчину зустрів:зупинилася неждано,сказала кілька
Ах, яке чудове небо!
Що чувати там у тебе?
В бібліотеку мені требащоб ти мене
Падав дощ в суботу вранці,не знав я, чи іти,щоб коханій Маріянцілектуру віднести.
Жду, і повна в мене тека.
Чую голос десь
Я іду у бібліотеку —ходи зі мною й
І навесну, і під осіньми разом знов і знов.
Зустрічаємось, і досішаліє в жилах кров.
Як стає на серці жарко —всі книжки несем до парку:тут моя бібліотек?ркачитає про любов.***
Марта Тарнавська
Українська поетеса, літературознавець, критик, перекладачка, бібліограф, член ОУП «Слово», УВАН у США, Національної Спілки письменників України
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
Монолоґ для Касандри
в перекладі Марти ТарнавськоїWis awa Monolog dla Kasandry (To ja, То я,
Іграшка
All the king’s horses and all the king’s men couldn’t put Humpty together again Різьблена, дерев’яна,цвяхована чорною бляшкою,сувенір-люлька— родич привіз з України П’ятилітній Іванко— внучок мій найстарший —відкриває-закриває:сподобалас...
Вересень 92
Пам’яті О Т O Herr, gib jedem seinen eignen Tod: Das Sterben, das aus jenem Leben geht,
На дощу завішені нитці
в перекладі Марти ТарнавськоїKazimiera Zawieszone na nitce deszczu (Niczym si nie mog Чим можу хвалитися далі,крім слів, що у вірша скритці:округлі жалю кораліна дощу завішені нитці