1 min read
Слушать

На дощу завішені нитці

в перекладі Марти ТарнавськоїKazimiera

Zawieszone na nitce deszczu (Niczym si? nie mog?

Чим можу хвалитися далі,крім слів, що у вірша скритці:округлі жалю кораліна дощу завішені нитці.

Сповідь — ясно, була неповна,і розгрішення вже не

Дні — мов плетена біла вовна,ночі — чорна вовна шорстка.

Не підглянув ніхто з перехожих —всі розумні і дурні докупи,що крізь пальці пливли погожіхвилі щастя, яких не відкупиш.

Час застигле на місці —

Збереглись лиш, мов краплі на квітці,кольорові жалю кораліна дощу завішені нитці.***

0
0
50
Give Award

Марта Тарнавська

Українська поетеса, літературознавець, критик, перекладачка, бібліограф, член ОУП «Слово», УВАН у США, Національної Спілки письменників України …

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

Рудбекия (Золотые шары)
Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2024 Ryfma. All rights reserved 12+