1 мин
Слушать

На дощу завішені нитці

в перекладі Марти ТарнавськоїKazimiera

Zawieszone na nitce deszczu (Niczym si? nie mog?

Чим можу хвалитися далі,крім слів, що у вірша скритці:округлі жалю кораліна дощу завішені нитці.

Сповідь — ясно, була неповна,і розгрішення вже не

Дні — мов плетена біла вовна,ночі — чорна вовна шорстка.

Не підглянув ніхто з перехожих —всі розумні і дурні докупи,що крізь пальці пливли погожіхвилі щастя, яких не відкупиш.

Час застигле на місці —

Збереглись лиш, мов краплі на квітці,кольорові жалю кораліна дощу завішені нитці.***

0
0
50
Подарок

Марта Тарнавська

Українська поетеса, літературознавець, критик, перекладачка, бібліограф, член ОУП «Слово», УВАН у США, Національної Спілки письменників України …

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Суррогатное псевдоматеринство
Пальчик дорогой
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.