1 мин
Слушать(AI)Я умру

Я умру, не выполнив завета,
И не до конца пройду свой путь.
Видно, участь каждого поэта –
Раньше срока к Богу заглянуть.
Моё имя вряд ли кто поставит
В длинный ряд прославленных людей,
Но меня и это не заставит
Распрощаться с лирою моей.
На обрывках скомканной бумаги
Я вручу судьбу карандашу.
Мне не занимать дурной отваги.
Обо всём, что знаю, напишу –
Чтобы хоть одно стихотворенье
Над плитой могильною моей
Даже и с фальшивым сожаленьем
Прочитал хоть кто-то из друзей.
26 августа 2007 г.
Кемер, Турция
Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий
Другие работы автора
Я уйду…
Я уйду, когда за оконцем Через сизую зыбь дождя К горизонту склонится солнце, Тускло за гору заходя.
Мой брат, ты свободен…
Перевод с арабского. «Акхи́ а́нта хьу́ррун…» («Мой брат, ты свободен…») – наши́д (речитативно-песенный жанр в арабской поэзии) египетского исламского поэта-революционера Сэ́йида Ибрахи́ма Ку́тба (1906—1966). Получил широкое распространен...
Норд-ост
Над горами повисла бора. Тучи кутают срезы вершин. Скоро в город ударят ветра, Или ветер – такой здесь один.
Сталинград
Огонь упруго хлещет по рукам. Сам сатана, поднявшийся из ада, Ни на минуту всем своим кругам Не предпочтёт развалин Сталинграда.