179. Amarilli, s’io te miro
CLXXIX
358
(Из Торквато Тассо)
Амариллис, смотря в твои очи,
Солнце в них наблюдаю я ясно:
Ты таинственна, ты так прекрасна,
О других я не думаю больше.
Ты смеёшься, и сладкие губы
Для меня как весеннее небо,
И твой лик, очарованный негой,
Навсегда захватил мои думы.
Если ты говоришь, то мерцанье
Ощущаю я в идах апреля;
Чем милее ты и чем добрее,
Тем становятся слаще страданья.
IX.XII.MMXX
TORQUATO TASSO
358.
Amarilli, s’io te miro,
Miro il sol de gli occhi miei:
Tanto bella e vaga sei
Ch’io per altra non sospiro.
Se tu ridi, il dolce riso
M’apre il ciel di primavera:
O sei cruda o lusinghiera,
Sempre ho innanzi il tuo bel viso.
Se tu parli ed io ti sento,
Sento un’aura in mezzo aprile,
Sí soave, sí gentile,
Che fa dolce il mio tormento
Вильгельм Виттман
Другие работы автора
300. Безрадостно шумят осенние дубравы
CCC Безрадостно шумят осенние дубравы, Таинственный, печальный навевая сплин, И хочется все обязательства и планы
299. В осенней листве утопают австрийские дали
CCXCIX В осенней листве утопают австрийские дали, Оттенками медными полон прекрасный простор, Небесная твердь преисполнена серой печали, —
178. Незатейливые секстины
CLXXVIII НЕЗАТЕЙЛИВЫЕ СЕКСТИНЫ На небе печальном ночное светило Уныло сияет в сей траурный час,
177. Sonetto III
CLXXVII SONETTO III Свод неба объяла туч серых громада, И ветер понёс облака на восток;