1 мин
Слушать(AI)Весна
в перекладі Марти ТарнавськоїElse
Fr?hling (Wir wollen wie der
У ніч весняну я і
Ми хочем з місяцем сидіти:
Сміятись учиш, так як ти,
В життя своє даєш ввійти
Ми хочем бути, наче діти.
Я спрагла батькових жалінь,
Любов’ю матері несита.
Життя мого невтишний гін,
Що був мені, немов проклін,
Учусь, мов ворога, любити.
З дерев, що квітнуть навесні,
Кохання запах цей прекрасний.
Будь батьком-матір’ю мені,
Весною будь мені в ці дні,
І будь — мій власний.***
Марта Тарнавська
Українська поетеса, літературознавець, критик, перекладачка, бібліограф, член ОУП «Слово», УВАН у США, Національної Спілки письменників України
Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий
Другие работы автора
VII “Непотрібні здаються змагання людей”
Непотрібні здаються змагання людей,коли станеш віч-на-віч із вічністю, з Богом,як душа вирушає в останню дорогу,як у пустку нірвани навіки гряде На безмовну самотність — мовчазне виття —не знайти ні потіхи, ні ліку ніколи Вчуся наново жи...
2 Тост
Упиймося мускатом білим із Масандри —красою гір,напиймося з алупкинського фонтана,що повертає молодість,випиймо з ялтинської мінеральноїтривалість духу,і будьмо вічні й молоді,мов Чорне море В Ялті, 4 липня 1974
До самоти
Я вернуся… Не довго нам бути в розстанні Скоро в смутку шукатиму радощів знову,без запросин прийду, коли промені ранніповедуть мене в гори на тиху розмову Ти простиш, але я — непокірна і горда —мов апостол Христа, відречусь тебе тричі<br...
Бібліотекарка
У суботній ясний ранокя дівчину зустрів:зупинилася неждано,сказала кілька Ах, яке чудове небо Що чувати там у тебе В бібліотеку мені требащоб ти мене