Проснись восток белеет
Фридерике Брион
Проснись, восток белеет!
Как яркий день.
Твой взор, блеснув, развеет
Ночную тень.
Вот птицы зазвенели!
Будя сестер,
Поет: вставай с постели!
Их звонкий хор.
Ты слов не держишь, видно,
Я встал давно.
Проснись же, как не стыдно!
Открой окно!
Чу! Смолкла Филомела!
Всю ночь грустя,
Она смутить не смела
Твой сон, дитя.
Но рдеет на востоке,—
Вот луч зари
Твои целует щеки,
О, посмотри!
Нет, ты прильнула к спящей
Сестре своей
И грезишь вновь — тем слаще,
Чем день светлей.
Ты спишь! Гляжу украдкой,
Как тих твой сон.
Слезой печали сладкой
Я ослеплен.
И кто пройдет, спокойный,
Кто будет глух!
Чей может, недостойный,
Не дрогнуть дух!
Ты спишь! Иль нежной снится —
О, счастье!— тот,
Кто здесь, бродя, томится
И муз клянет,
Краснеет и бледнеет,
Ночей не спит,
Чья кровь то леденеет,
То вновь кипит.
Ты проспала признанья,
Плач соловья,
Так слушай в наказанье:
Вот песнь моя!
Я вырвался из плена
Назревших строф.
Красавица! Камена!
Услышь мой зов!
Перевод В.Левика
Иоганн Гете
Other author posts
Белинде
О, зачем влечешь меня в веселье, В роскошь людных зал Я ли в скромной юношеской келье
Песня эльфов
Перевод Б Ночною порой, когда все вы уснете, В глухой стороне, В полуночный час
Ганимед
Словно блеском утра Меня озарил ты, Май, любимый
Приветствие духа
На старой башне, у реки, Дух рыцаря И, лишь завидит челноки, Приветом их